Donosimo izbor pjesama Brynje Hjálmsdóttir, koje su objavljene u antologiji Svjetlucaju ledene perle u prijevodu s islandskoga Darije Lazić. Ostatak prevedenih pjesama pročitajte u antologiji koja je objavljena u sklopu ovogodišnje Revije malih književnosti: Island.
Vjeruješ li u Boga pita je sestrična
Ona ne zna odgovor no kaže da
odluči se krizmati jer zanima je može li
izraditi tortu na kat što doseže do nebesa da bi
Bog mogao polizati figuricu bijele krizmanice u
rukavicama što se uzdiže na vrhu
kad te poliže Bog
to je dokazni materijal
(Iz zbirke Zigota, 2019.)
Na Islandu živi stoosamdesettisućačetiristoijedan muškarac
i ona je zaljubljena u svakog od njih
Svakom kaže:
Ljubavi
ako nabaviš mek jastuk možeš spavati na meni
inače bi se mogao ozlijediti na moje tvrdo srce
samo želim biti dobra
žalim kad te moja šapa ščepa
i smlavi
Ustvari imam meke ruke
stvorene da miluju meka tijela
i nikada ne bih iskljucala
oči iz tvojih duplja
jer ondje im je mjesto
baš kao što je mojim rukama mjesto
oko tebe
Ti si kostur što drži na okupu ovu sluzavu mesnu masu
Ti si crijevo što me oblikuje u slasnu kobasicu
bez tebe ne bih bila ništa
tek meso i kosti u vreći
(Iz zbirke Zigota, 2019.)
Žena otvara
usta
kod zubara
Para se zgušnjava u maglu u prostoriji zaklanja pogled
Najgore što se može činiti
drugom čovjeku
jest izvlačiti mu
zube
Svejedno se mnogi
dobri ljudi bave
time
(Iz zbirke Žena zaviruje, 2021.)
Žena uzgaja
rak
u svojem tijelu
posve nesvjesno
dok ne otkrije
koliko je u tome vješta
Trudi se svom snagom
da ga proširi
što više
Trpa u sebe kao ugljen crn prepečenac
azbest boksit insekticide ispušne plinove ultraljubičaste
sunčeve zrake obogaćeni
uranij i fosilna goriva
Pretvori se
u divovski tumor
mutiralog
uzor-čovjeka
(Iz zbirke Žena zaviruje, 2021.)
Žena izlijeće
u vrt
Kopa i kopa i kopa po zemlji
okreće kamenje i lišće
stare podne daske i plastične vreće
kako bi pronašla njih
Puževe
koje probada srebrnom vilicom
skuplja u kutijicu
kako bi ih odnijela
njemu
Liječniku koji stavlja
utješne riječi u usta
i beskičmenjake u ampule
uštrcava ih u usne
kako bi se ispunile i napuhale
Kako bi podsjećale
na dva debela puža
u ljubavnom zagrljaju
(Iz zbirke Žena zaviruje, 2021.)
Brynja Hjálmsdóttir pjesnikinja je i spisateljica s Islanda. Njezina poezija, sačinjena od nadrealističkih slika i ritmičnog jezika, bavi se mnogim temama i često crpi iz apsurda i groteske. Dobila je više nominacija i nagrada za svoj rad, a kritičari su je opisali kao "jednu od najboljih mladih spisateljica Islanda". Njezina prva knjiga, Okfruman (2019.), kritika je odlično prihvatila i nominirana je za Islandsku žensku književnu nagradu (Fjöruverðlaunin) te je dobila nagradu za poetsku knjigu godine na izboru za Književnu nagradu islandskih nakladnika. Njezina druga knjiga, Kona lítur við (2021.) također je dobro prihvaćena i nominirana je za Maístjarnan Poetry Award. Brynja je 2022. dobitnica nagrade za poeziju Ljóðstafur Jóns úr Vör za svoje djelo Þegar dagar aldrei dagar aldrei.
Donosimo ulomak iz romana 'Svinjska glava' islandske spisateljice Bergþóre Snæbjörnsdóttir u prijevodu s islandskog Vanje Veršić.
Donosimo izbor pjesama Elíasa Knörra, koje su objavljene u antologiji 'Svjetlucaju ledene perle' u prijevodu s islandskoga Vanje Veršić.
Volite nas čitati i sudjelovati u našim događanjima i programima?
Podržite nas. Vaša donacija će nam omogućiti da i dalje budemo Booksa koju toliko volite.