Ususret gostovanju na programu 'Goranovo proljeće: Versopolis u Booksi', donosimo izbor poezije iz zbirke Smeće i svetinja posljednjeg u nizu pjesnika koji će na programu biti predstavljeni - Rolanda Orcsika.
Kartaga
Povadio sam tanjure za
doručak, potom uključio
Radio Bartók. Nakon izmoljenog pranja
ruku, i djeca su najzad sjela za stol.
Vilice i tupi noževi zveckali su na bijelim
porculanskim tanjurima, dajući pratnju
Purcellovoj melankoliji. Sjeti me se, ali
na sudbinu moju ne misli, lamentirala je
Didona, i prije nego sam se izgubio
u strmim hridima glazbe, emisija se
završila. Slijedile su splačine od
vijesti s propagandom ponavljanom
do iznemoglosti. Isključio sam ih,
da ne zatruju fine
zalogaje moje djece.
Pomislio sam na Didonu, njezinu ljubav
ukorijenjenu s onu stranu groba.
U moju sudbinu mogu zagaziti, ali –
jedi već, tata, prekinuo me sin.
Tada sam primijetio da u ruci
cijelo vrijeme čvrsto stežem nož,
kao da se u kuhinju krišom
uvukao nevidljiv, ali precizno
opipljiv duh iz podzemnog svijeta.
Zmaj
Zbog čega je ocean tih,
upitala me je kći.
Ne znam, jer
nisam još bio blizu tih obala,
odgovorih.
Ni more ne govori,
pa ipak nije tiho,
nastavila je kći
uvijajući svoje plave kovrče.
Ako je ocean tih, onda
ga se i ne čuje.
Živi li u ždrijelu oceana tišina
umjesto glasa?
Nekada je
davno, tako sam čuo,
netko tamo zaključao zmaja.
Zmaj je užasno gnjevan,
ne može bljuvati
vatru, ocean je gasi,
počeo sam joj pričati.
Ronilac, koji je dospio u blizinu
ždrijela oceana,
na dubini
gdje ni kitovi ne plivaju,
čuo je samo
zmajev promukli glas.
Kao kada se na radiju
između zvučnih valova
čuje pucketanje i šištanje,
vrtlože se u vodi
prigušeni urlici zmaja.
Ako je kao radio,
zašto onda ocean ne
isključi tog zmaja?
Zato što ocean nema ruke,
a zmaj ne funkcionira
na pritiskanje.
Ali odurna beštija
kihat će i prštati sve dok
bude imala koga zadiviti.
Ja mu ne vjerujem,
odbrusila je kći.
Ipak, on ostaje zguren
u ždrijelu oceana,
bit će uvijek takvih
koje će promuklom pjesmom zavesti.
Tako zmaj mami, kao slatkim riječima,
sebi žrtve, zatim ih proždire, sve
dok se ne osnaži i izbavi iz
ždrijela oceana,
kako bi u bijesu spržio svijet.
Kći je razrogačila oči,
nikada ga neću slušati,
viknula je, i druge ću od toga odgovoriti!
Hoće li ocean onda opet biti tih?
Uzalud, zmaj neće uginuti,
u njegovom srcu bijes će i dalje tinjati.
Kći je podigla naglo glavu,
ne treba se zmajevo
srce piriti, nego tišina!
Piriti tišinu?
Kći me je na trenutak pogledala:
Ali zar nije dosadno
cijeli dan biti tih?
Druga priroda
Gospodar je pozvonio, a sluga se istoga trena pojavio na vratima. Upadaj, ohrabrio je starac svježe obrijanog vitkog mladića. Nema ovdje nikoga, rekao je gospodar vedrim glasom, te pokazao na krevet. Sluga je znao što slijedi: otkopčao je pojas, spustio hlače i zabljesnu njegova snježnobijela stražnjica. Legao je na trbuh, ispružio se na velikom tamnocrvenom krevetu s baldahinom. Ne, ne treba uže, ići će i bez toga. Sigurno? Gospodar je izvukao bič, lagano pogladio prstima kožnate rese. Onda je zamahnuo njime, ali ne iz sve snage, nego fino, nježno. Sluga nije urlikao, samo je stenjao, pokušavao suzdržati se od dahtanja. Hoću da vrištiš, povikao je gospodar. Sluga je poslušno izvršio zadaću a gospodar je nastavio sve nježnijim pokretima gladiti bičem svog omiljenog pripitomljenika. Lupao je i lupao po naježurenoj zadnjici svojega sluge, sve dok jedan glasan, praskav zvuk nije naznačio kraj njihovom komornom komadu. Iz slugine stražnjice izletjela je opruga srebrnog sjaja. Ne mogu vjerovati, zarežao je gospodar, ovo je već drugi put ovoga tjedna, ništa od revolucije, uzdisao je pipkajući pritom komadić opruge koji je stršio. Borio se sa suzama. Neugodan, gotovo nepodnošljiv smrad osjećaja krivnje ispuni sobu.
S mađarskoga prevela Angéla Pataki.
Roland Orcsik rođen je 1975. godine u vojvođanskom gradu Bečeju. Od 1992. živi u Segedinu (Mađarska). Diplomirao je na Segedinskom univerzitetu 2002., a trenutno na istom univerzitetu radi kao asistent Slavističke filološke katedre. Piše poeziju, eseje, kritike, studije i prevodi južnoslavenske književnosti na mađarski jezik. Pjesme su mu prevedene na bosanski, engleski, grčki, francuski, hrvatski, rumunjski, srpski, slovenski i španjolski jezik. Dosad je objavio pet pjesničkih knjiga: Rozsdamaró (Zaštita od korozije, 2002.), Holdnak, Arccal (Mjesecu, Licem; 2007.), Mahler letöltve (Skinuti Maler, 2011.), Harmadolás (Pravilo trećina, 2015), Legalja (Dno dna, 2020) te roman Phantomcommando (2016.). Za njih je dobio više književnih nagrada. Urednik je književnog časopisa Tiszatáj. Svira u psihodeličnom punk bendu Lajka.
Ususret gostovanju na programu 'Goranovo proljeće: Versopolis u Booksi', donosimo izbor poezije pjesnikinje koja će na programu biti predstavljena - Helen Mort.
Volite nas čitati i sudjelovati u našim događanjima i programima?
Podržite nas. Vaša donacija će nam omogućiti da i dalje budemo Booksa koju toliko volite.