'Anyone can become a refugee'

Ivana Bodrožić
Utorak
24.04.2018.
This feature was produced in collaboration with European Center for the Study of War and PeaceIt was written by Sarah Garcia.

***

Ivana Bodrožić is a Croatian author and poet from the town of Vukovar. She has written several collections of poems, short stories and novels, including Prvi korak u tamu, which won the Goran for Young Poets and the Kvirin Award of Matica Hrvatska. Her first novel was Hotel Zagorje, a fictional novel based on her life growing up as a refugee during the war in Croatia. The novel won several domestic and regional awards. It has also been translated into over ten languages, with the most recent translation into English under the title The Hotel Tito (translated by Ellen Elias-Bursac, published by Seven Stories Press). 

***
 
The Hotel Tito is a fictional novel, but it’s based on your life and experiences. What prompted you to tell this story? 
 
Well, I have always loved to write. I remember that I started writing the moment I learned letters. At first I was just writing some things that were important to me: sentences, small poems or diary entries. When I was in my twenties, I had my first child. So I was thinking it would be a pity to forget all of my experiences growing up, because as you get older you just start to forget things. They slip away. So I started to write some fragments that I remembered from my childhood and then, when I had around forty pages, I realized that I was really writing a novel.
 
I think that my love of writing and reading came together with my experiences that I had never shared with anyone. It is always more than one thing, but I think that having love for reading and writing is something you need to have. All of us have some kind of story and it’s not important for those stories to be so unusual or tragic, but you just need to have the passion to tell it. I have always loved to read and I think that if you want to write, the first thing that you need to do is to read a lot.  
 
How do you think the child (growing into young adult) perspective has affected the way that the novel has been received by the public? 
 
I think that it was good for the novel, because when your protagonist is a child, from the start you love that protagonist. You don’t judge her. You have some kind of empathy and sympathy for her. When you have an older character, that is a person with their prejudices and their political views, and it is easier not to get along with that protagonist. Children are in state of mind that is still wondering about everything and it is much easier to embrace a child. So I think that with a story like mine, a story about the war and conflict, it is much better for the audience to empathize with the main character. 
 
Though the characters go through difficult situations, there always seems to be a spark of laughter that shines through. How important have you found laughter and humor to be in your life and then in your writing? 
 
Well, I think the most important thing is to find humor in your life. If you don't, it is so easy to be pathetic in your writing and it is not a real picture of life. If we say that literature is some kind of a mirror of our lives, then you need to show everything. Even in a situation when everything is settled in our lives, when we are totally happy, we always have some kind of shadow of loss that doesn’t allow us to be at peace. Also when we go through a painful or tragic situation there is always something that you can laugh about. 
 
While I was writing about my experience and this generation growing up, I just wanted not to be fake. I wanted to be true because childhood is the stage of happiness, even when you don’t have the nicest childhood. I think that, when we are kids, we have some kind of reservoir that is full of happiness and then as we go through our lives we are just wasting it on bad situations or other people, but when we are kids, even if you live in a poor town or in a poor house, we have this type of happiness that is painting our lives. It is enough to have even one parent who is good to you, one friend, and your world is full of happiness. It would be wrong to say differently; to say everything was tragic. 
 
A few weeks ago I watched the American film The Florida Project that reminded me in a way of my story growing up. It's about a very poor little girl growing up near Disneyland which she and her friends will never visit. They live in some kind of a motel which is very similar to the hotel in my novel, and this crowd of kids is just running around this motel and having the time of their lives. If you look at it from the outside, you see that they are very poor and don’t have much hope. But when you are a child, you look at things very differently. And when you have this laughter, it's good. Without laughter, the hard situations are even harder and only thing that remains is sadness. But with laughter, from page to page you'll get used to your situation and it won’t be as sad anymore. When you create this balance with humor, everything is much easier to bear. 

 
Are there any authors and or poets who have influenced your writing style?
 
(laughs) Umm, yes, probably everyone. I couldn’t name one role-model. I think that every writer that I read has had an impact on me. When I started writing The Hotel Tito, I read a story by Jenny Downham called Before I Die, about a sixteen-year-old girl who has leukemia, and she’s making a list of ten things that she wants to do before she dies. It is a very sad story, but in a way, similar to the one I wrote as it is full of humor and fun. The voice of that character made a huge impact on my writing. I also admire Primo Levi's work and the way he told his story from the Second World War, and Israeli writer David Grossman, and hundreds more of them.
 
You’ve also written poems and short stories. How was that style of writing different? And how did your process differ?
 
It’s much easier to write poetry because you don’t need to have a firm structure. I see poetry as a different way to explain your feelings; poems are like some small emotional bombs. For me, there are stages in your life when it seems like everything you see is in verses; anything can be inspiring. 
 
Poetry can take some time. I don’t need to write every day; I write every month or every week. It is much slower and in that way it is easier. But when you are writing a novel, then you really need to have discipline and concentration. For example, while I was writing my first novel, I really enjoyed it, but after sixty pages I had twenty characters that I had to deal with, I had to finish their stories. I cannot just kill them at once! Well maybe I can, but then the novel is over and you can only do this one time. 
 
You need to have this group balance: who is important, who is less important. You have a lot of tangles that you need to work with and in that way the writing has much more to do with mathematics than inspiration and stuff like that. In that way it is easier. You also need to write frequently because you’re not the same person after six months. With poetry it doesn’t matter. Your poems in one collection can be very different and it doesn’t affect the book. But when you’re writing a novel, you need to be consistent, so you have to be more disciplined and focused. 
 
What was the hardest part of The Hotel Tito to write?
 
Maybe the part near the end about girl's father, which I didn't want to write from the start. I was trying not to describe anything brutal. The story impacts you without really saying anything brutal, but while I was approaching the end of the book, everything was just leading me there. That is a beauty, or a curse, of writing because when you start writing, you don’t realize what you will bump into somewhere down the road. 
 
That part wasn’t hard to write in a technical way. I wrote it rather quickly and it just came out from me, but I really felt emotionally torn apart when I finished it. And at first I wasn’t sure whether or not to put it in the book, but then I realized that it was the peak of the book and I couldn’t finish the story without it. 
 
What surprised you the most through the writing, publication, and now translation process of The Hotel Tito?
 
From the beginning, the echo of this book surprised me. I wrote only poetry and my work was not very familiar to a wider audience. When I published the novel, I thought no one would read it. It has been more than fifteen years since the end of the war, it wasn’t a "hot" topic anymore, especially in this society. A lot of similar stories were already published. I didn't expect that someone would be interested in reading about this refugee girl. So I thought that my family and my friends would read it, so I was really surprised by the response of the readers. It is now translated in more than 10 languages. So, to my surprise, it is a really successful first novel. 
 
What sort of reaction did you receive from the Croatian public when the novel was first published?
 
It was one of those books with a positive reaction from both sides. When I say both sides, I mean both readers and critics, but also from the right- and left-wing parts of the society, as it seems that Croatian society is very much divided in that sense. But I think it was one of those books that could unite the society on this topic. It's a war story focused on the people in trouble, but without judging or pointing fingers at anyone. It's also an antiwar story in a way, saying "please do not let this happen again". 
 
As you just mentioned, The Hotel Tito was extremely well received when it was first published and in its subsequent translations, winning several awards and touching the lives of many people. What sort of reception are you hoping for/expecting as the novel makes its debut in English?
 
I hope to win some awards! No, I’m kidding. I hope that the people in UK or US could understand this story. People don't have the same war experience, but this novel is also about growing up, about a girl who is trying to find her identity, and that is something so universal, as well as family relations, falling in love, getting drunk for the first time, masturbation, skipping school... I hope that this story can maybe catch them on this level so they can learn about experiences from the other parts of the world. If someone from other countries could feel something for this character and recognize some of their own pains, doubts or joys, that would be a major prize for me.
 
Since the novel is based off of your life, what sort of reactions have you received from the people who are characterized in the novel?
 
Different reactions. My mother, for example, thinks it is the best book ever written, maybe because I describe her even better than she is. She’s much grumpier in real life. Of course, she’s a hero in my life and a real hero in this book. So she reads it every several years, again and again, and tells me "You really wrote a good novel and it’s not because I’m in it!" and I say, "Yeah, yeah I know." 
 
On the other hand, there are negative reactions. For example, I wanted to explain that war wasn’t bad for everyone. There was a lady who lived in poverty before the war and she had an idiot husband who had beaten her and her kids. He ended up in the army and died in the war. She got the pension and she was happy. And of course she was happy! Anyone would be happy, you just got rid of the jerk and you receive money, so it was a great situation for her. She bought a radio and she was singing all the time. I described her story, changed some things in her biography, but someone told her she was in the novel. She called my publisher, got my mother’s phone number, I don’t know how, and then she furiously called my mother. She didn’t read the novel, but someone told her that she was in the book and that she was singing all the time, so she said to my mother: "How dare she write something like that! I bought a radio, but I never sang! I was just listening to music." 
 
After that, I told my mother: "Whoever calls you, you just need to say: It’s fiction. It’s a novel.” It was funny, but also bizarre. There were a lot of different reactions, but most of the people who read it understand that it's fiction. You are always taking something from life and you’re making a fictional story from that. 

 
There are millions of people all over the world who currently hold refugee or displaced person status, living in conditions similar to what you describe in the novel. How have your experiences affected your views on policies and laws relating to the refugee crisis and the treatment of refugees in general?
 
Stories about refugees really touch me. It is so human. Every time I see myself or my family in those people. I just cannot see them differently. I’m strongly trying to explain that they are not just numbers; they are people like you and me. They’re hoping for a better life. They are just trying to find something better for themselves. 
 
On the other hand, people have short memory and are very selfish. We had this situation in Croatia, when a third of this country was occupied and there were a lot of refugees. Twenty years later, we have immigrants on the borders and people say that we need to put up walls. In a way it’s good when you can forget your own pain and move forward, but in a way it is cruel that you can't remember what happened to you and not have the same compassion that you wanted or received. You just have double standards. Especially if someone has other skin color, speaks other language or belongs to another culture, you are so badly equipped to see this is a person similar to you. 
 
So I think it is a human curse for everywhere in the world. It is not specific to Croats, Americans or anyone else. You always need to be aware: it really could be you. It sounds like science-fiction, but I remember that Yugoslavia was one of few good countries for living in Europe. It was a really well-developed country. I remember my parents watching television in late 80s: there was this river of people from Kyrgyzstan. I remember my parents saying, "How is it possible for people to be refugees? This is 20th century. They are such barbarians.” Six months later we were the same refugees. It really teaches you that you’re not better. Also, even if you have education, you have jobs, you have money, you have everything, it won’t save you from these terrible things. It really can happen to you. Try to look at people through their eyes as you can see yourself in them. 
 
You have another novel in the process of translation, could you tell me more about it?
 
It is a thriller, a crime novel. It’s set in a post-war town twenty years after the war, similar to what happened in my home town. You have all these people who were once war criminals or politicians with disputable characters, and they are now leading the town. They are all cleaned up, legal, but a lot of them committed war crimes or economic crimes during the transition to capitalism. The main character is a journalist, around thirty, who is trying to cover this story about a professor who is in jail for killing her husband to be with her young lover. But the real story is that this journalist is trying to find out what really happened to her father, who was killed during the 90s while serving as a peacekeeper. It’s a real thriller story, but I really tried to write good prose, good fiction, so I hope that it will also reach the American audience. 
 
When is it going to published?
 
This year it is being translated; next year published. Hopefully. It’s a noir thriller. It’s really dark, but I hope it will be good. People in Croatia told me it’s a page turner and I never thought I could write that kind of novel, but it was a challenge for me to write something totally constructed and totally fictional. I hope I succeeded.
Možda će vas zanimati
Video
20.06.2022.

Kultura na remontu: O čemu pišu kolumnistice?

Zašto se znatno više prostora daje ”relevantnim” kolumnistima, o čemu pišu kolumnistice, nameću li im se određene teme, kako publika komentira njihove tekstove, kako se izboriti za svoj glas?

Podcast
10.03.2021.

Booksin podcast: Put ka drugačijoj ljubavi

O romanu 'Sinovi, kćeri' Ivane Bodrožić razgovarali smo s Lejlom Kalamujić, Lucijom Butković i Borisavom Matićem. 

Piše: Miljenka Buljević

Kritike
02.03.2021.

Poprište borbe i mjesto nesreće

Skrećući fokus sa zatvorenosti u tijelu na zatvorenost, zabranjenost tijela – u uskim društvenim okvirima – roman 'Sinovi, kćeri' Ivane Bodrožić funkcionira skoro kao studija o rubnosti.

Piše: Lucija Butković

Četvrtkom u četiri oka
19.11.2020.

Ima li života prije smrti?

"Magle, mrakovi, vlaga, okretanje podzemlju i smiraju, sve je to karakteristično za studeni koji svog drugog dana obilježava, ni manje ni više, nego Dan mrtvih."

Piše: Ivana Bodrožić i Olja Savičević Ivančević

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu