Projekt Peripheral Visions osmišljen je da bi odgovorio na prepoznatu potrebu za prevazilaženjem fragmentacije i komunikacijske buke nastale uslijed recentne zdravstvene krize, a koje su onemogućavale europske kulturne organizacije da međunarodno surađuju, razvijaju nove kulturne sadržaje i diseminiraju ih međunarodnoj publici na translokalnoj razini.
Srž projekta čini međunarodna razmjena između manjih kulturnih i jezičnih konteksta na europskoj polu-periferiji u sklopu koje se oni međusobno podržavaju kroz koprodukciju, kokreaciju, prijenos znanja i dijeljenje resursa. Objavljivanjem višejezičnih publikacija, proizvodnjom transdisciplinarnih kulturnih aktivnosti, alternativnom distribucijom, razmjenom znanja, digitalnim sadržajima, digitalnim open-source tehnologijama i novim formatima igara projekt je stvorio međunarodni prostor za stvaranje i eksperimentiranje u polju izdavaštva.
Partneri su u sklopu projekta proizveli tiskane i digitalne publikacije, audiovizualna umjetnička djela, izvedbe, kartašku igru, online platformu, radio emisije, međunarodnu konferenciju, festival, radionice, laboratorije, izložbe i rezidencijalne programe u Austriji, Hrvatskoj, Španjolskoj, Srbiji, Sjevernoj Makedoniji, Švedskoj, Sloveniji i Njemačkoj. U aktivnosti su bili uključeni umjetnici_e, pisci, spisateljice, prevoditelji_ce, tehičari_ke, itelektualci_ke, organizatori_ce, dizajeri_ce, kulturni produceti_ce, novinari_ke i programeri_ke, kao i međunarodna publika uključena kroz fizička i online događanja.
Prevođenje i izdavaštvo partneri su realizirali kroz tiskane i digitalne publikacije na različitim jezicima. Na primjer, Maska, eipcp i Multimedijalni institut su objavili prijevod Bojane Kunst The Life of Art: Crossing the Lines of Care na njemački i hrvatski, Kulturtreger, Maska i Kontrapunkt surađivali su na izdavanju antologije arapskih suvremenih književnica Carski rez na slovenskom i makedonskom, a Multimedijalni institut, Kulturtreger i Kontrapunkt su surađivali na izdavanju Crvene škole Dubravke Ugrešić u Srbiji i Sjevernoj Makedoniji. Maska je objavila dvojezično izdanje časopisa Maska JUFU 2.0 na slovenskom i engleskom te kratki manifest YUFU na španjolskom, hrvatskom i njemačkom. Knjigu Dissemblage Geralda Rauniga eipcp je preveo na špajolski, dok ju je Kontrapunkt objavio na makedonskom. Kuda.org i Multimedijalni institut izdali su engleski prijevod Uvoda u prošlost Borisa Budena i Želimira Žilnika. Multimedijalni institut objavio je eksperimentalnu digitalnu knjigu MirrorUbu na platformi Sandpoints koja je razvijena upravo za potrebe projekta. Kontrapunkt je objavio ediciju New Poetic Map of Potentiality u kojoj su na engleskom objavljene Mother is a Bitch Šeile Kamerić te Participatory Art: A Paradigm Shift from Objects to Subjects Suzane Milevske te 3 knjige na makedonskom.
Na temelju ovog izdavačkog programa partneri su producirali nova djela koja su posredovali sadržaje široj publici. Maska je na javnom pozivu za kazališnu produkciju YUFU, koja se bavila problemima života u regiji u skoroj budućnosti te se temeljila na temi Yugofuturizma izabrala izvedbu Alme Gačanin: How well did you perform today? čija premijera je bila u siječnju 2024 u Ljubljani. Maska je radila i s Radio Študentom na 5 radio emisija i 5 videa na temu Yugofuturizma, kao i s kolektivom Kompot na razvoju digitale open-source kolaborativne platforme na kojoj je objavljen YUFU manifesto. Kulturtreger je objavio 10 podcasta o izdanjima partnerskih organizacija dok je eipcp objavio 10 eksperimentalnih audio projekata temeljenih na knjizi Disemblage, a Kuda.org 12 video podcasta vezanih uz knjigu Uvod u prošlost te karte za igru kao i pripadajući website s digitalnom verzijom karata. Kontrapunkt je organizirao javna događanja vezana za ediciju“New Poetic Map of Potentiality”.
Partneri su organizirali i različita javna događanja poput izložbe Crvena škola u Beogradu i Skopju, čitateljskih kružoka Bildet Lesekreise u Beču i Malagi, konceptualne izložbe Ubu@50 na Interliberu u Zagrebu te virtualne konferencije snimane na Cresu, online čitateljskih kružoka koji su kontekstualizirali teme i knjige pred širim auditorijem. Konačno, u sklopu projekta partneri su organizirali 3 istraživačka laboratorija u Malagi, Skopju i Rijeci na kojima je nastala publikacija Embedded publishing, a svoja znanja su predstavili kroz 3 putujuća laboratorija održana na sajmu knjiga u Frankfurtu i Geteborgu, te s mrežom kulturnih časopisa Netverkstan u Göteborgu.
Projekt je rezultirao konkretnim proizvodima i alatima koji se mogu ubuduće koristiti u različitim kontekstima. Aktivnosti su aktivno i izravno uključile sudionike iz cijele Europe i izvan nje koji su sudjelovali u međunarodnoj razmjeni između manjih kulturnih i jezičnih konteksta, međusobno se podržavali, proizvodili sadržaj, prenosili znanja i dijelili resurse čime su stvorili prostor za eksperimentiranje i promišljanje inovativnih izdavačkih praksi, prevođenja između različitih umjetničkih formi i višejezičnosti pri tome stvarajući ekosustav koji podržava umjetnike, kulturne i kreativne radnike te europski sadržaj.
Funded by the European Union. Views and opinions expressed are however those of the author(s) only and do not necessarily reflect those of the European Union or European Education and Culture Executive Agency (EACEA). Neither the European Union nor the granting authority can be held responsible for them.
Projekt 'Peripheral Visions' sufinancira Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske.
O antologiji "Carski rez" koja u svibnju izlazi u Makedoniji razgovarali smo prevoditeljicom Marijanom Kavčić, Daliborom Plečićem i Sarom Milenkovskom.