U djelu Finneganovo bdijenje, James Joyce eksperimentira s jezikom i sa žanrom romana do krajnjih granica. Rezultat je lingvistički jedinstveno i čitateljski veoma zahtjevno djelo koje jedan (manji) dio čitatelja cijeni, a drugi (veći) dio ignorira ili prezire. Stoga je prilično iznenađujuće što je prvo izdanje tog romana u Kini, u nakladi od 8.000 primjeraka, rasprodano već nakon tri tjedna.
Iako se radi o prvom kineskom prijevodu tog Joyceovog djela (preveo Dai Congrong), nitko nije očekivao da će djelo tako skoro doživjeti drugo izdanje. Šangajska Narodna izdavačka kuća, koja je objavila djelo, potrvrdila je da je zabezeknuta ovim uspjehom.
Međutim, kineski kritičari dočekali su Finneganovo bdijenje na veoma sličan način kao i zapadni kritičari: tako je kritičar Liu Wei rekao da ovaj "bogati tekst zaslužuje naše poštovanje" dok je Jiang Xiaoyuan zaključio da je "Joyce bio mentalno bolestan dok je stvarao ovo djelo."
izvor: B92
foto: nerosunero