Stefan Alijevikj na blic

Utorak
01.10.2024.

U nastavku pročitajte blic intervju sa Stefanom Alijevikjem, piscem iz Sjeverne Makedonije, čiju priču Semafor donosimo u antologiji QUEER BALKAN u prijevodu Marijane Kavčić. Stefan će na Reviji malih književnosti: QUEER BALKAN gostovati 8. listopada u 20h.

Možete li se opisati u 3 riječi?

Miran, nervozan, otvoren.

Kako biste bez sažimanja opisali vašu priču Semafor koja je prevedena u antologiji QUEER BALKAN?

To je stvarna priča iz života. Proces inicijacije mog pisanja – ili što me natjeralo da sjednem i krenem pisati knjigu.

Što za vas znači pojam queer?

Biti pomalo neprilagođen, čudan ili neposlušan, možda i nepredvidiv i zagonetan. Biti autentično svoj.

A queer književnost?

Suprotstavljen heteronormativnom građenju likova u fikciji, suprotstavljajući konvencionalne naracije. To također može biti ono neobično u književnosti, čudno, nelagodno, nepoznato, mračnija nijansa.

Koliko je queer književna scena u Makedoniji?

Scena se diverzificirala tijekom posljednjeg desetljeća, tako da sada tu i tamo ima i malo queera. Međutim, još uvijek postoje mnoge teme od interesa za queer koje treba obraditi, a pisci imaju dužnost pronaći ta mjesta koja nedostaju i pisati o njima.

Zašto pišete?

Jer postoje priče koje treba ispričati. Posvuda je nasilje i trauma koje treba staviti u knjige. Također, pišem kako bih ostavio nešto za mlade queer osobe, pisce i spisateljice – stvari koje ja (moja generacija) nisam imao dok sam odrastao.

Koji je najbolji i najgori savjet za pisanje koji ste ikada dobili?

Najbolji: ne biti suvišan i koristiti više sinonima pri pisanju. Najgori: kad netko kaže "dobro je" iako osjećate da nešto nedostaje.

Što čitate u posljednje vrijeme?

U zadnje vrijeme dosta sam se družio s Annie Ernaux, Elenom Ferrante i Margaret Atwood.

 

Stefan Alijevikj (1991, Gevgelija) diplomirao je na Filološkom fakultetu “Blaze Koneski” u Skopju na Odsjecima za opću i komparativnu književnost i engleski jezik i književnost. Uglavnom piše kratke priče, iako eksperimentira i s drugim proznim oblicima, kao i queer poezijom. Stefan je 2022. godine objavio svoju debitantsku knjigu kratkih priča Večeren avtobus koja je nagrađena u regionalnom izboru za najbolju feminističku i queer književnost “Štefica Cvek” za 2023. godinu. Iste godine knjiga je prevedena na srpski jezik. Stefanova djela zastupljena su u nekoliko književnih časopisa, portala, zbornika i antologija u Sjevernoj Makedoniji i diljem regije.

Možda će vas zanimati
Na blic
06.10.2024.

Noa Tinsel (Vagia Kalfa) na blic

I Noa Tinsel (Vagia Kalfa) odgovorila je na naša blic pitanja ususret Reviji malih književnosti: QUEER BALKAN.

Piše: Ivana Dražić

Na blic
05.10.2024.

Selma Asotić na blic

Blic intervju sa Selmom Asotić, pjesnikinjom iz Bosne i Hercegovine, čiju poeziju donosimo u antologiji "QUEER BALKAN".

Piše: Ivana Dražić

Na blic
04.10.2024.

Vesna Liponik na blic

Ususret Reviji malih književnosti: QUEER BALKAN pročitajte blic intervju s Vesnom Liponik, pjesnikinjom i istraživačicom iz Slovenije.

Piše: Ivana Dražić

Na blic
03.10.2024.

Nóra Ugron na blic

Blic intervju s Nórom Ugron, pjesnikinjom i aktivisticom iz Rumunjske, čiju poeziju donosimo u antologiji "QUEER BALKAN" u prijevodu Gorana Čolakhodžića.

Piše: Ivana Dražić

Iz Revije malih književnosti
02.10.2024.

QUEER BALKAN (predgovor)

Donosimo uvodni tekst u antologiju "QUEER BALKAN" urednica Ivane Dražić i Lare Mitraković. 

Na blic
02.10.2024.

Arbër Selmani na blic

Blic intervju s Arbërom Selmanijem, piscem i novinarem iz Kosova, čiju poeziju donosimo u antologiji "QUEER BALKAN" u prijevodu Đorđa Božovića.

Piše: Ivana Dražić

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu