U nastavku pročitajte blic intervju sa Stefanom Alijevikjem, piscem iz Sjeverne Makedonije, čiju priču Semafor donosimo u antologiji QUEER BALKAN u prijevodu Marijane Kavčić. Stefan će na Reviji malih književnosti: QUEER BALKAN gostovati 8. listopada u 20h.
Možete li se opisati u 3 riječi?
Miran, nervozan, otvoren.
Kako biste bez sažimanja opisali vašu priču Semafor koja je prevedena u antologiji QUEER BALKAN?
To je stvarna priča iz života. Proces inicijacije mog pisanja – ili što me natjeralo da sjednem i krenem pisati knjigu.
Što za vas znači pojam queer?
Biti pomalo neprilagođen, čudan ili neposlušan, možda i nepredvidiv i zagonetan. Biti autentično svoj.
A queer književnost?
Suprotstavljen heteronormativnom građenju likova u fikciji, suprotstavljajući konvencionalne naracije. To također može biti ono neobično u književnosti, čudno, nelagodno, nepoznato, mračnija nijansa.
Koliko je queer književna scena u Makedoniji?
Scena se diverzificirala tijekom posljednjeg desetljeća, tako da sada tu i tamo ima i malo queera. Međutim, još uvijek postoje mnoge teme od interesa za queer koje treba obraditi, a pisci imaju dužnost pronaći ta mjesta koja nedostaju i pisati o njima.
Zašto pišete?
Jer postoje priče koje treba ispričati. Posvuda je nasilje i trauma koje treba staviti u knjige. Također, pišem kako bih ostavio nešto za mlade queer osobe, pisce i spisateljice – stvari koje ja (moja generacija) nisam imao dok sam odrastao.
Koji je najbolji i najgori savjet za pisanje koji ste ikada dobili?
Najbolji: ne biti suvišan i koristiti više sinonima pri pisanju. Najgori: kad netko kaže "dobro je" iako osjećate da nešto nedostaje.
Što čitate u posljednje vrijeme?
U zadnje vrijeme dosta sam se družio s Annie Ernaux, Elenom Ferrante i Margaret Atwood.
Stefan Alijevikj (1991, Gevgelija) diplomirao je na Filološkom fakultetu “Blaze Koneski” u Skopju na Odsjecima za opću i komparativnu književnost i engleski jezik i književnost. Uglavnom piše kratke priče, iako eksperimentira i s drugim proznim oblicima, kao i queer poezijom. Stefan je 2022. godine objavio svoju debitantsku knjigu kratkih priča Večeren avtobus koja je nagrađena u regionalnom izboru za najbolju feminističku i queer književnost “Štefica Cvek” za 2023. godinu. Iste godine knjiga je prevedena na srpski jezik. Stefanova djela zastupljena su u nekoliko književnih časopisa, portala, zbornika i antologija u Sjevernoj Makedoniji i diljem regije.
I Noa Tinsel (Vagia Kalfa) odgovorila je na naša blic pitanja ususret Reviji malih književnosti: QUEER BALKAN.
Blic intervju s Nórom Ugron, pjesnikinjom i aktivisticom iz Rumunjske, čiju poeziju donosimo u antologiji "QUEER BALKAN" u prijevodu Gorana Čolakhodžića.
Volite nas čitati i sudjelovati u našim događanjima i programima?
Podržite nas. Vaša donacija će nam omogućiti da i dalje budemo Booksa koju toliko volite.