Translab u travnju

Foto: sekihan / Flickr
Ponedjeljak
04.04.2016.
Translab je prevoditeljska radionica namijenjena svim profesionalcima koji djeluju u području književnog prevođenja. 
Na prvim trima ovogodišnjim radionicama mentori su bili Darko Macan, Vanda Mikšić i Mate Maras. Polaznici radionice nastavljaju se jednom mjesečno okupljati u Medijateci Francuskog instituta kako bi zajedno proveli radni dan. Taj se radni dan sastoji od dva bloka po tri radna sata u kojima prevoditeljice i prevoditelji s mentorom tragaju za rješenjima problema s kojima se susreću tijekom rada na tekstu koji trenutačno prevode, raspravljaju o nesigurnostima i izazovima koje nosi prevodilački rad te stječu nova znanja od svojih iskusnijih kolegica i kolega.
Na sljedećoj radionici, koja će se održati 25. travnja 2016. godine s početkom u 11 sati,  gostuje mentorica Mia Pervan. Bavit će se komparativnom analizom prijevoda proznog teksta.
Bogat prevoditeljski opus Mije Pervan, uvažene prevoditeljice s ponajprije engleskog i francuskog jezika, obuhvaća djela velikih imena svjetske književnosti kao što su Gustave Flaubert, Antoine de Saint-Exupéry, Mathias Enard, George Orwell, Thomas Hardy, Saul Bellow, William Wordsworh, I. B. Singer, W. B. Yeats, Paul Auster i Lawrence Durrell, a nadahnuto je prevela i glasovitu Književnu teoriju Terryja Eagletona. Za prijevod romana More Johna Banvillea 2006. dobiva godišnju nagradu Društva hrvatskih književnih prevodilaca za najbolji prozni prijevod, a 2013. Društvo joj dodjeljuje i Nagradu Josip Tabak za životno djelo. 
Mia Pervan bila je dugogodišnja predavačica književnog prevođenja za studente engleskog jezika na Filozofskom fakultetu u Splitu.

Projekt Translab pokrenut je u suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca i Francuskim institutom u Zagrebu radi razmjene znanja, upoznavanja i poticanja suradnje s kolegama, izlaska iz uobičajene osame i povećavanja vidljivosti prevoditeljskog posla. Od siječnja 2015. godine održano je deset radionica u Medijateci Francuskog instituta, a od 2016. projekt se širi i na radionice prevođenja s njemačkog i talijanskog jezika.
Prijavu (s kratkim životopisom i naslovom djela koje prevodite ili biste na radionici htjeli prevoditi) treba poslati najkasnije do 12. travnja 2016., elektroničkom poštom na adresu: translab.zg@gmail.com.

Uvjet za sudjelovanje postojanje je prevoditeljskog projekta na kojemu prevoditeljica ili prevoditelj rade ili bi htjeli raditi (ugovor s izdavačem nije nužan), a broj sudionika ograničen je na najviše deset. Sudjelovanje na radionici je besplatno. 

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu