Page arrow

Knjiga kao sredstvo plašenja

Large 458
Utorak
30.10.2007.

Nekad su se Kelti u strahu od susreta sa svojim mrtvima (za koje su vjerovali da noć prije Dana mrtvih napuštaju svoje grobove) prekrivali zastrašujućim maskama i stvarali buku ne bi li mrtve preplašili i držali dalje od sebe.

Ako ste jedni od onih koji se ne boje mrtvih nego živih, iskoristit ćemo prigodu Noći vještica te vam kritičkim osvrtom na praktičnu upotrebu knjige kao sredstva zastrašivanja pokazati kako možete baciti svoje vještičje kostime i umjetne očnjake i jednako se efikasno poslužiti knjigama.

Prvo svojstvo knjige koje svakom neosviještenom čitatelju pada u oči jest kvantiteta. Pod ovim pojmom mislimo na broj stranica koji u biranim slučajevima neće preplašiti samo čitatelja već i izdavača. Strah od 768 stranica knjige Gravity's Rainbow Thomasa Pynchona paralizirao je sve domaće izdavače, ali nekim čudom ne i samog Pynchona koji je nakon nje napisao 784 stranice Masona & Dixona i 1.085 stranica dugu Against the Day. Ujedno nijedna kritika Jergovićevih Dvora od oraha nije propustila spomenuti njenih 688 stranica.

Druga upečatljiva stvar na knjizi je njezina naslovnica. Ako se budete upuštali u zastrašivanje po ovoj kategoriji, neograničeni izbor zastrašujućih naslovnica nudi vam Mozaik knjiga. Ako ste jedan od 80.000 članova njihovog 'Svijeta knjige' koji već 15 godina nudi tim istim članovima najbolje knjige s takvim naslovnicama, nemate problema. Uz Mozaik knjigu drugi izbor vam može biti V.B.Z. Jednoj Doris Lessing, na primjer, ne pomaže ni Nobelova nagrada za književnost kako bi kod nas prodala svoju jedinu prevedenu knjigu I ponovno, ljubav, u izdanju V.B.Z.-a,  jer nitko ne vjeruje da se između takvih korica može kriti vrhunska književnost.

Za zastrašivanje može poslužiti i prijevod. O jednom takvom zastrašujućem dosta se pisalo pa ga nećemo zaobići ni ovom prilikom. Mega-bestseler Dana Browna Da Vincijev kod u hrvatskom prijevodu nudi niz grešaka, od simpatičnih tipfelera, pogrešnih prepisivanja, gramatičkih nesuvislosti i nezgrapnosti, do strašne 'časne koncepcije'  (immaculate conception) u kojoj treba prepoznati 'bezgrešno začeće', te 'izvornog', a ne istočnog grijeha. Zanimljiv je i prijevod DeLillove knjige White noise kod nas prevedene kao Bijela buka. Mora da se u cijelom prijevodu zagubila aluzija na bijeli šum kao pojam iz područja akustike.

Zastrašujuća može biti i knjiga sama po sebi. Primjerice Ognjišta Mile Budaka kojeg bi mogli smjestiti i u kategoriju zastrašujućih pisaca koju nadopunite sami po svom ukusu. Ostaje vam i izbor zastrašujućeg imena izdavača. Uz spomenuti V.B.Z. nudimo vam AltF4 i Dvostruku dugu Čakovec, iako je primjera bezbroj.

I za kraj, s obzirom da u tekstu nismo spomenuli Paula Coelha, stavit ćemo ga u kategoriju 'zastrašujućeg broja poklonika nekog autora'. Oprezno s njegovim knjigama, ljude s istančanim ukusom za dobru književnost mogli bi toliko zastrašiti da im otkaže srce.

 

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu