Page arrow
07.12.2023. u 18:00 @ Booksa

Prevođenje iznutra i izvana: Mirna Čubranić, Duška Gerić Koren

Large untitled design  16
Petak
01.12.2023.

Na četvrtom javnom događaju iz serije 'Prevođenje iznutra i izvana' nastavljaju se predstavljati naši cijenjeni suradnici – prevoditelji.

Uz osvrt na rad u ovoj vrlo specifičnoj branši, prevoditelji će s vama podijeliti svoja iskustva književnog prevođenja, mnoge izazove i probleme s kojima su se susretali te svoje poglede na to što književni prevoditelj danas jest, a što bi možda trebao biti.
U četvrtom po redu razgovoru u fokusu su iskustva književnog prevođenja s triju različitih europskih jezika: engleskog, talijanskog francuskog. Sudjeluju dvije prevoditeljice s dugogodišnjim iskustvom prevođenja, a one su:
Mirna Čubranić (Zagreb, 1968.) književna je prevoditeljica. Diplomirala je engleski i talijanski jezik i književnost na Filozofskome fakultetu Sveučilišta u Zagrebu 1992. godine. Književnim prevođenjem bavi se od 2000. godine i dosad je prevela 200 knjiga s engleskog i talijanskog jezika, desetak drama i mnoštvo scenarija za filmove nagrađenih hrvatskih redatelja. Među njezinim prijevodima lijepe književnosti osobito se ističu Umberto Eco, Vasco Pratolini, Michela Murgia, Marco Balzano, Elif Shafak, Ocean Vuong, Siri Hustved, John Steinbeck, Jane Austen, Sue Townsend, Joseph O’Connor, J. K. Rowling, Chigozie Obioma, John McGahern, Jess Kidd i Elsa Morante. Članica je Društva hrvatskih književnih prevodilaca i Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika.
***
Duška Gerić Koren rođena je u Varaždinu. Diplomirala je španjolski jezik i književnost i francuski jezik i književnost na Odsjeku za romanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. Prevodi sa španjolskog, francuskog i engleskog jezika. Od 1991. zaposlena je u Hini. Književnim prevođenjem bavi se od 1990. godine. Prevela je niz eseja, pripovijedaka, nekoliko dramskih tekstova te niz romana i publicističkih naslova. Članica je Društva hrvatskih književnih prevodilaca i Hrvatskog novinarskog društva.
Fokus razgovora bit će na trima romanima koje su prevoditeljice recentno prenijele na hrvatski, a koji su objavljeni u Heninoj nakladi – Kad se vratim talijanskog autora Marca Balzana, Djela iz očaja irske autorice Megan Nolan te Demon s Vučjeg brda francuskog autora Dimitrija Rouchon-Boriea. Sva tri naslova izvanredna su štiva koja zadiru u europsku stvarnost i propituju važna pitanja poput ekonomskih migracija unutar Europe, toksičnosti u muško-ženskim odnosima te porijekla zla u čovjeku! Pripremite pitanja o svemu što vas zanima, a vezano je za iskustvo prevođenja i spomenute knjige.

Tribinu moderira urednica Nermina Husković

.Dođite, sudjelujte, povedite prijatelje!

Događaj je organiziran u sklopu projekta „Europa iznutra i izvana 2022.–2023“. i sufinanciraju ga Europska unija i Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske.

*

Program podupiru Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske, Grad Zagreb i Zaklada Kultura nova.

Ostali programi

Otkad je Booksa otvorila svoja vrata u siječnju 2004. godine u gostima su nam bile brojne organizacije, umjetnice, izvođači, održale su se stotine tribina, razgovora, okruglih stolova, diskusija, predstavljanja... Mnogo je ljudi koji rade vrlo zanimljive i kvalitetne stvari, ali nemaju svoj prostor gdje bi ih mogli predstaviti i tu na scenu upadamo mi. Možemo besplatno ustupiti prostor, tehniku kojom raspolažemo i pomoć u promociji događanja. No kako je upita jako, jako puno, ne možemo nikako udovoljiti svima, a ima li, ili nema slobodnih termina i kada, saznat ćete ako nam šibnete mail.

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu