Page arrow
14.10.2020. u 16:00 @ Booksa

Čitaj i pričaj: Romana Perečinec

Large za booksu
Četvrtak
08.10.2020.

U Booksi će se održati će razgovor o čitanju i knjigama Čitaj i pričaj s Romanom Perečinec

Obični ljudi imaju tisuću briga, a ljubitelji čitanja samo jednu: koju knjigu pročitati? Dok se utapamo u oceanu starih i novih izdanja, samizdata, e-knjiga, rukopisa, tomova i letaka, očajnički tražimo neki svjetionik koji će nam pomoći da se usidrimo i – dosta više s mornarskim metaforama – pronađemo neku sjajnu i uzbudljivu knjigu. U tome će nam pomoći Romana Perečinec, književna prevoditeljica, predana čitateljica i uvijek spremna preporučiteljica.

Romana prevodi s njemačkog i nizozemskog te radi programe o suvremenoj domaćoj poeziji. Uz to nekim misterioznim putevima uspijeva naći slobodno vrijeme da bi čitala poeziju, prozu, stripove, slikovnice i poneku publicistiku mimo svojih profesionalnih angažmana. Što čita? Kako bira knjige? Kako je postala profesionalna prevoditeljica i kako je ostala entuzijastična čitateljica? Kako čita poeziju? I, naravno, što nam sve preporučuje za čitati?

Pitanja će Romani izdiktirati Luka Ostojić.

Romana Perečinec rođena je 1973. u Zagrebu. Završila je studij njemačkog jezika i povijesti umjetnosti te dodatni studij nizozemskog jezika na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Isprva prevodi teorijske tekstove za Treći program hrvatskoga radija, a nakon toga počinje prevoditi beletristiku, povremeno publicistiku i poeziju. Poeziju s nizozemskog i njemačkog prevodila je za međunarodni festival poezije u organizaciji udruge Brutal (2009.-2016.) te sudjelovala u odabiru autora. Zadnje dvije godine organizira tribine Nagovor na poeziju u velikogoričkoj gradskoj knjižnici na kojoj se predstavljaju suvremeni hrvatski autori. Pet godina (2007.-2011.) bila je tutorica na seminaru za književno prevođenje na otočiću Premudi u organizaciji Instituta za prevođenje iz Graza. Vodila je tri radionice književnog prevođenja u organizaciji Goethe Institua 2013.-15. a 2016.-17. godine i radionice prevođenja u organizaciji Translaba. Boravila je nekoliko puta u kućama za prevoditelje u Antwerpenu, Amsterdamu i Berlinu. Zaposlena je u osnovnoj školi, suautorica je tri udžbenika za učenje njemačkog jezika.


Fotografija: Josip Ninković

Ostali programi

Otkad je Booksa otvorila svoja vrata u siječnju 2004. godine u gostima su nam bile brojne organizacije, umjetnice, izvođači, održale su se stotine tribina, razgovora, okruglih stolova, diskusija, predstavljanja... Mnogo je ljudi koji rade vrlo zanimljive i kvalitetne stvari, ali nemaju svoj prostor gdje bi ih mogli predstaviti i tu na scenu upadamo mi. Možemo besplatno ustupiti prostor, tehniku kojom raspolažemo i pomoć u promociji događanja. No kako je upita jako, jako puno, ne možemo nikako udovoljiti svima, a ima li, ili nema slobodnih termina i kada, saznat ćete ako nam šibnete mail.

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu