Page arrow
Web banner 3 korekcijaBanner mobile 3 korekcija

Književna senzibilizacija: Afrika

Large large pu event cover %2binsta postbooksa afrika22
Četvrtak
01.07.2021.

Još jedno izdanje tribine Književna senzibilizacija održano je u parku ispred Bookse na Svjetski dan izbjeglica, a bavilo se dvjema talijanskim spisateljicama koje pišu o afričkim izbjeglicama. 

Na tribini su književna prevoditeljica  i kritičarka Anda Bukvić Pažin, redatelj i scenarist Lawrence Kiiru te autorica projekta Ksenija Banović razgovarali o međukulturnom dijalogu i imigracijama kroz vizuru dva romana koji govore o afričkim useljenicima i izbjeglicama u Italiji: Ja sam s tobom – Brigittina priča Melanie G. Mazzucco (OceanMore, prev. Ana Badurina) te Adua Igiabe Scego (Naklada Ljevak, prev. Ita Kovač).



Dok Mazzucco u dokumentarističkom romanu Ja sam s tobom – Brigittina priča donosi priču o ilegalnoj useljenici Brigitte Zébé, u prošlom životu društveno i poslovno uspješnoj majci četvoro djece koja je primorana napustiti dom i obitelj, te u sadašnjem trenutku pokušava pronaći utočište u Rimu, roman Adua govori u širem kontekstu o temama poput kolonijalizma i rasizma kroz tri naraštaja somalijskih migranata, poput Aduina oca koji je doselio u Italiju još sedamdesetih godina tijekom građanskog sukoba u Somaliji.

Razgovor je pokušao dati odgovore na pitanja možemo li kroz Aduinu i Brigittinu osobnu priču prodrijeti u svakodnevicu useljenika i izbjeglica, a nakon njih ostati isti i vratiti se na početku točku prije čitanja, otvara li privremeni dom ikada širom vrata, te jesu li jezik, kultura i književnost zaista najjače identitetske odrednice i možemo li bez njih spoznati drugog i snaći se kao individue drugdje.

Anda Bukvić Pažin završila je studij anglistike i germanistike na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, gdje je danas zaposlena kao sveučilišna lektorica na Odsjeku za anglistiku. Na istom je fakultetu 2012. i doktorirala, s temom ženskih dnevnika i autobiografija. Za sebe kaže da prevodi, piše, podučava, ne nužno tim redoslijedom. Najradije se predstavlja kao književna prevoditeljica: prevodi prozu, publicistiku i dječju književnost s njemačkog i engleskog. Redovito piše književne kritike i prikaze za književne i kulturne portale te se bavi poticanjem čitanja i literaturom za najmlađe – iz teorijske, praktične i traduktološke perspektive

Lawrence Kiiru kazališni je, filmski i TV redatelj i scenarist. Rođen u Keniji, zadnjih pedesetak godina živi u Zagrebu gdje je magistrirao režiju na Akademiji dramske umjetnosti. Uspješno je režirao brojne predstave u Nairobiju, Zagrebu, Rijeci, Varaždinu, Dubrovniku, Puli, Splitu, Zadru, Osijeku i Mostaru. Režirao je filmove u produkciji Zagreb Filma i Kinoteke Zagreb te drame za program Hrvatskoga radija. Član je Hrvatskog društva dramskih umjetnika te UNIME (Union Internationale de la Marionnette). Neumorno promovira kulturu i umjetnost Afrike kroz predavanja o afričkim  jezicima, književnosti i filmu. Govori i piše afričke jezike Kikuyu i Kiswahili. Godine 2004. pokrenuo je Hrvatsko-afričko društvo prijateljstva te je i aktivan član Udruge DYALLI – udruge za promicanje afričke kulture u Republici Hrvatskoj. 

Ksenija Banović književna je prevoditeljica s bugarskog jezika, uskoro i knjižničarka. Već četvrtu godinu kroz tribine Književne senzibilizacije problematiku migrantske krize i brojke o milijunima izbjeglica pokušava prevesti na jezik koji svi razumijemo – to smo mogli biti mi – ponajprije kroz  književno uobličena djela, ali nerijetko i osobne priče, s nadom da nam upravo upoznavanje kulture drugih može biti okidač za shvaćanje i prihvaćanje.

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu