Page arrow
Web banner 3 korekcijaBanner mobile 3 korekcija

Poslušajte drugu epizodu podcasta 'Zašto muškarci ne čitaju žene?'

Large mushkarci ne chitaju pc2 fejs
Srijeda
13.03.2024.

U drugom podcastu Zašto muškarci ne čitaju žene? tema je bila knjiga Godina bisera, češke spisateljice Zuzane Brapcove, koju je u prijevodu Tihane Hamović objavila beogradska izdavačka kuća Štrik.

»Devojče, devojče, kako si samo fina devojčica bila, nikada nisi prosipala po sebi, zadaci su ti bili bez mrlja od mastila, za dve nedelje si naučila da ideš na nošu, nisi uzimala bombone od nepoznatih čika, nisi obila nijednu banku – a sad ovo?« ... (citat iz romana).

Na pragu četrdesetih, Lucija se susreće  sa svojom samoćom i nesigurnošću u svoj identitet i kreće u vrtoglavo putovanje ka samospoznaji, putem najviših ushićenja i najdubljih padova. Teške životne raskrsnice, pitanja identiteta i smisla življenja otvaraju se pred nama kroz sočan jezik, bogate referencije na svijet umjetnosti i književnosti, kao i mudre, lucidne i duhovite opaske koje ostaju u sjećanju i kao samostalni citati.

O tome zašto je roman Godina bisera tako neodoljiv te o ženskom autorstvu i iskustvu, Biljana Žikić razgovarala je sa prevoditeljicom Tihanom Hamović.

Podcast poslušajte na linku.

Zuzana Brapcova (1959– 2015) rođena je u Pragu u obitelji povjesničara umjetnosti. Nakon završetka škole radila je u Sveučilišnoj knjižnici u Pragu, zatim u bolnici i kao čistačica. Poslije toga bila je urednica u nekoliko izdavačkih kuća. Prvi roman Daleko od stromu objavila je kao samizdat 1984, a 1987. za njega je dobila nagradu Jirži Orten. Njen treći roman Rok perel prvi je češki roman koji govori o lezbijskoj ljubavi. Za roman Tavanice Brapcova je dobila najprestižniju češku književnu nagradu Magnezija literara.

Tihana Hamović (1981) diplomirala je na katedri za bohemistiku Filološkog fakulteta u Beogradu. Prevodi češku poeziju, prozu, dramu, esejistiku, filozofiju i publicistiku. Aktivna je i kao konsekutivna prevoditeljica. Među njenim prijevodima su djela Jahima Topola, Ladislava Klime, Jana Patočke, Bjanke Belove, Petre Hulove, Mareka Tomana, Zuzane Brapcove, Jane Šramkove, Jozefa Paneka, Petre Soukupove, Dore Kapralove, Kateržine Rudčenkove, Petra Hruške, Pavle Horakove. Radila je kao mentorica za češki jezik u okviru međunarodnog prevodilačkog projekta CELA. Bila je u žiriju za dodjelu prevodilačke nagrade Cena Susanny Roth. Boravila je u Pragu kao stipendistkinja Češkog književnog centra. Članica je Udruženja književnih prevodilaca Srbije.

Podcast uređuje i vodi dr. Biljana Žikić, a montira Jelena Dobrosavljević.

 

U okviru projekta Njena priča je i tvoja priča, univerzalne vrednosti ženske evropske književnosti i regionalne promocije šest knjiga iz ovog projekta, Kulturni center Danilo Kiš iz Slovenije organizira šest podcasta pod nazivom Zašto muškarci ne čitaju žene u kojima se kroz razgovor o knjigama analizira tema vrednovanja književnosti koju pišu žene. Projekt je podržala Kreativna Europa. Nosilac projekta je Štrik iz Beograda, a partneri Naratorium iz Sarajeva, Kulturni center Danilo Kiš iz Ljubljane, Booksa iz Zagreba, Bookvica iz Beograda, Normalizuj iz Podgorice i Portal Strane iz Mostara.

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu