Društvo hrvatskih književnih prevodilaca izrazilo je neslaganje s Aktom o umjetnoj inteligenciji Europske unije, koji stupa na snagu 2. kolovoza i još jednom upozorava na ugrožavanje autorskih prava dionika europske kreativne i kulturne industrije. Njihovo očitovanje prenosimo u cijelosti u nastavku.
"Društvo hrvatskih književnih prevodilaca kao član Europskog saveza književnoprevodilačkih udruga (CEATL) želi skrenuti pozornost na otvoreno pismo neslaganja s Aktom o umjetnoj inteligenciji Europske unije, koji stupa na snagu 2. kolovoza.
Četrdeset europskih organizacija kulturnog sektora potpisalo je zajedničku izjavu kojom izražavaju neslaganje s čl. 53 Akta o umjetnoj inteligenciji, kao i s Kodeksom prakse umjetne inteligencije opće namjene i Smjernicama za umjetnu inteligenciju opće namjene, koje smatraju štetnim za europski kulturni i kreativni sektor. Ni Akt, pa ni Kodeks, ni na koji način ne štite autorska prava u novom kontekstu generativne umjetne inteligencije. Štoviše, mnogi u kulturnom sektoru imaju dojam da se tehnološkim kompanijama koje razvijaju umjetnu inteligenciju dopušta uporaba djela zaštićenih autorskim pravima za obuku modela UI-ja gotovo bez ograničenja. Treba dodati i da je cijeli proces, tj. Konzultacije za Kodeks prakse opće namjene, bio prilično netransparentan: ignorirali su se glasovi kreativaca, čije su organizacije nakon svakog novog nacrta glasno izražavale nezadovoljstvo i neslaganje i upozoravale da se ugrožavaju prava i primanja svih dionika europske kreativne i kulturne industrije (koja, usput budi rečeno, čini više od 5% BDP-a Europske unije). Osim toga, proces je vrlo očito bio naklonjen tehnološkim kompanijama.
Kao strukovno-umjetnička udruga, dužni smo upozoriti širu javnost prije nego što bude prekasno."
Izjavu četrdeset europskih organizacija kulturnog sektora pročitajte na linku!