Sjajne vijesti za sve pjesnikinje i pjesnike! Osnovana je nova nagrada za poeziju u prijevodu kojoj je cilj promocija pjesnika i prevoditelja svih dijelova svijeta koji stvaraju izvan engleskoga jezičnog prostora.
The Guardian je prenio kako su se tri izdavačke kuće, Fitzcarraldo Editions (UK), Giramondo Publishing (Australija) i New Directions (SAD), udružile kako bi pokrenule novu književnu nagradu posvećenu poeziji u prijevodu. Nagrada Poetry in Translation Prize prijave će početi zaprimat već u srpnju ove godine.
Nagrada u iznosu od 5.000 američkih dolara bit će ravnomjerno podijeljena između pjesnika/pjesnikinje i prevoditelja/prevoditeljice, a pobjednička zbirka bit će objavljena na tri kontinenta: u Ujedinjenom Kraljevstvu i Irskoj od strane izdavačke kuće Fitzcarraldo Editions, u Australiji i Novom Zelandu od strane Giramondo Publishing, te u Sjevernoj Americi u izdanju New Directionsa, ističe The Guardian.
Prema riječima Rachael Allen, urednice u Fitzcarraldu, ideja je potekla iz želje da se stvori prostor za poeziju koja izvorno nije pisana na engleskom jeziku, s ciljem da se otkriju novi pjesnički glasovi i poetike koje su dosad možda bile nedovoljno zastupljene. "Ne poznajemo nijednu drugu nagradu ovakvog tipa, i drago nam je što možemo ponuditi ovu priliku", izjavila je Allen.
The Guardian nastavlja kako nagrada dolazi u trenutku kada raste interes za književnost u prijevodu, osobito na engleskom govornom području. Joely Day, također urednica u Fitzcarraldu, istaknula je kako je uspjeh prevedene proze posljednjih godina otvorio vrata prevoditeljima i njihovim čitateljima te vjeruje da će se isti trend proširiti i na poeziju. “Prevoditelji su već dokazali koliko mogu obogatiti svijet književnosti, a ova nagrada dodatno će im dati vidljivost”, dodala je.
Sva tri izdavača već su poznata po objavljivanju djela najvažnijih suvremenih autora u prijevodu, među kojima su i dobitnici Nobelove nagrade poput Olge Tokarczuk, Annie Ernaux i Jona Fossea, naglašava The Guardian.
Nagrada je otvorena za žive autore iz cijeloga svijeta koji pišu na svim jezicima osim engleskog. Organizatori traže zbirke koje su stilski inovativne, snažne i autentične, one koje iznenađuju i nadahnjuju čitatelja. Uz to, nadaju se kako će nagrada poslužiti kao odskočna daska za prevoditelje koji se tek počinju baviti prijevodom poezije, te ih dodatno motivirati da se posvete tom često zanemarenom području književnog prevođenja.
Prijave će biti otvorene od 15. srpnja do 15. kolovoza 2025. godine, dok će uži izbor biti objavljen krajem iste godine. Pobjednik/pobjednica će biti proglašen/a u siječnju 2026., a zbirka će biti objavljena 2027. godine.
Izvor: The Guardian
U susret gostovanju na tribini "Poetomat", dosnosimo pjesmu Sare Štrkalj.
Donosimo pjesme Pavla Polonija nastale na Booksinoj radionici poezije koju vodi Martina Vidaić.