Više od stotinu zemalja, preko 7.000 izdavača i 350.000 novih naslova čine Frankfurtski sajam najvećim sajmom knjiga u svijetu, a iz godine u godinu raste broj posjetitelja pa samim tim i unosnost izlaganja na sajmovskim štandovima. Nakon pet uzbudljivih dana, od kojih su posljednja tri bila otvorena za širu javnost, Sajam je službeno zatvoren u nedjelju 14. listopada.
Uz novi hrvatski prijevod Goetheova Fausta iz pera Ante Stamaća, zatim monumentalno djelo o njemačkoj kulturi kroz povijest Od Bacha do Bauhausa svestranog intelektualca, germanista i muzikologa Viktora Žmegača te mladih nada poput Tene Štivičić i Igora Štiksa, Hrvatsku su ovu godinu u većoj mjeri predstavljala brojna izdanja klasika i suvremenih djela u njemačkom prijevodu, poput Krležinog Povratka Filipa Latinovicza, Marinkovićevih Ruku, Jergovićeve Mame Leone i Simićeve zbirke kratkih priča U što se zaljubljujemo.
Opsežan prevoditeljski projekt dio je intenzivnih priprema Hrvatske za sajam knjiga u Leipzigu u ožujku, gdje će dotična biti počasni gost, a predstavljen je ovog vikenda u Frankfurtu pod nazivom 'Hrvatska u Leipzigu - Leipzig čita Hrvatsku'.
Voditeljica projekta i nezaobilazna promotorica hrvatske književnosti u Njemačkoj, prevoditeljica i autorica Alida Bremer uspješno je prezentirala hrvatsku književnost pred publikom i direktorom leipziškog Sajma knjiga, Oliverom Zilleom.
Ukupan dojam nastupa Hrvatske u Frankfurtu uspio je u manjoj mjeri pokvariti jedino površni katalog o sudionicima u kojem su se potkrale razne greške, između ostalog i one pravopisne, o čemu piše Jutarnji list.
Manje sreće u Frankfurtu imala je susjedna nam zemlja Srbija, kojoj je ove godine zabranjeno predstavljanje vlastitog nacionalnog štanda, no srpski su se izdavači mogli predstaviti samostalno. O razlozima zbog kojih su Srbiji ove godine ostala zatvorena vrata, a spominju se nepodmirena dugovanja i nezaprimljena prijava na ovogodišnji Sajam, piše B92.