Osvanuo je, evo, i taj dan. Poezija Charlesa Bukowskog bit će objavljena u Iranu! Pjesme legendarnog namćora na perzijski je preveo pisac Alireza Behnam, a knjigu će izdati izdavačka kuća Sarazamin-e Auraj.
Zasad nije poznato koliko će prijevod biti blizak izvorniku. U iranskom Ministarstvu kulture vrlo su osjetljivi, naročito kad je u pitanju erotski sadržaj i grubi, psovački jezik.
Je li onda uopće za očekivati da će poezija Charlesa Bukowskog dobiti zeleno svjetlo? I još važnije, ima li smisla objavljivati nekakvu superlight verziju Bukowskog? Vjerojatno su ipak probrali najmanje problematično stihovlje.