Inferno za prevoditelje

Ponedjeljak
06.05.2013.

Novi roman Dana Browna Inferno bit će objavljen 14. svibnja, i to na 11 jezika. Kako bi roman na vrijeme bio preveden na toliko jezika, a da pritom ne bi procurio u javnost, jedanaestero prevoditelja odvedeno je u podzemni bunker negdje u Italiji gdje su od veljače do travnja prevodili Brownov roman.

Prevoditelji iz Francuske, Španjolske, Njemačke, Brazila i Italije navodno su radili sedam dana u tjednu, više od 10 sati dnevno, bez kontakta s vanjskim svijetom. Prevoditelji nisu smjeli koristiti mobitele, na internet su mogli samo preko jednog, strogo kontroliranog kompjutera, te su morali prijaviti sve svoje aktivnosti u vanjskom svijetu.

Iako se cijeli ritual čini kao simpatična mistifikacija oko novog Brownovog trilera, radi se i o pragmatičnom poslovnom potezu. Izdavači obično objavljuju prijevode nakon što je objavljen originalni tekst, a prodaja prijevoda znatno zaostaje za prodajom originalne verzije. Ovako je osiguran istovremeni izlazak i originala i prijevoda. Pritom je prijevod obavljen u prilično neobičnim i gadnim uvjetima rada. To nije naročito smetalo nekim prevoditeljima, pa tako Francuskinja Carole Delporte kaže kako im je "iskustvo bunkera omogućilo da potpuno urone u knjigu Dana Browna."

Inače, Inferno je četvrti dio priče o harvardskom profesoru Robertu Langdonu, poznatom iz romana Da Vincijev kod.

izvor: The Independent
foto: Kaiho

Možda će vas zanimati
Urednički komentar
03.12.2017.

Divan jezik u grlu

Prevođenje djela iz Afrike ili s Bliskog istoka otežano je specifičnim, no ipak dobro poznatim problemima.

Piše: Luka Ostojić

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu