Nagrada, award, le prix

Četvrtak
02.10.2014.

Prevodioci se, unatoč delikatnom i zahtjevnom poslu, često nalaze u drugom planu. Ipak, došlo je i vrijeme da najbolji od njih dobiju zasluženi komadić javne pažnje i hvale. Društvo Hrvatskih Književnih Prevodilaca dodijelilo je godišnje nagrade.

Dobitnik nagrade za životno djelo je Mate Maras, prevoditelj s engleskog, francuskog, talijanskog, staroengleskog, starofrancuskog, provansalskog i rumunjskog. Između ostalih, prevodio je Shakespearea, Dantea, Petrarcu, Rabelaisa, Frosta, Prousta, Virginiju Woolf i brojne druge.

Dobitnica nagrade za najbolji prozni prijevod u 2014. je Iva Grgić Maroević za Izlazak na pučinu Virginije Woolf.

Dobitnik nagrade za najbolji poetski prijevod u 2014. je Dinko Telećan za Pjesme - Moj izbor Roberta Gravesa.

Dobitnik nagrade za najbolji prijevod namijenjen djeci i mladima u 2014. je Ivan Zorić za Gregov dnevnik - Ljetna žega Jeffa Kinneya.

izvor: DHKP
foto: Erik Tjallinks

Možda će vas zanimati
Video
16.10.2020.

U prevodilačkom ringu: Tatjana Radmilo i Dean Trdak

U suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca održan je dramski dvoboj "U prevodilačkom ringu" u kojem su sudjelovali Tatjana Radmilo i Dean Trdak.

U fokusu
10.10.2016.

Kratki rokovi i kasni honorari

TEMA TJEDNA 'Uvjeti prevođenja': Razgovarali smo s Petrom Mrduljaš Doležal i Dinkom Telećanom o radnim uvjetima književnih prevoditelja u Hrvatskoj.

Piše: Lina Gonan

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu