Page arrow

Matvejević o jeziku

Large matvejevic
Utorak
08.04.2014.

"Uvjeti u kojima se razvijao jezik u Hrvata i u Srba su bili takvi da je doista moralo dolaziti do stanovitih razlika, i te razlike se mogu priznati a da se pritom ne govori o dva jezika, o tri, četiri jezika. Na Sorbonni danas kažu bosansko-hrvatsko-srpski, sad će se sigurno dodati tome crnogorski. A opet s druge strane, crnogorski ima svoje neke osobine, ali dvije, tri izgovorne osobine ne prave drugi jezik", kaže Predrag Matvejević u razgovoru s novinarkom Radio Beograda, Melihom Pravdić, koji je objavljen u Književnoj republici, a mi ga prenosimo sa stranica Autografa.

"Najveći pjesnik hrvatski 19. stoljeća je Mažuranić, pjeva 'hljeba, hljeba, gospodaru, ne vidjesmo davno hljeba'. Treba li hljeb proglasiti srbizmom i izbaciti ga – ako ga je upotrijebio najveći pjesnik? Hoćemo li Krležinu knjigu Hiljadu i jedna noć izbaciti, prevesti je s 'Tisuću i jedna noć'? To su te stvari koje su praktički, može se reći, skandalozne", pojašnjava dalje Matvejević.

U cijelom razgovoru navodi se još niz primjera iz kojih bi se dalo zaključiti da Hrvati, Srbi, Bosanci i Crnogorci govore, bože oprosti, različitim varijantama istog jezika!

Postojala su i još uvijek postoje drugačija razmišljanja. Potreba, kako bi se reklo, da se jezik ispolitizira. Evo jednog našeg primjera:

Srbi za čovjeka koji stoji na golu kažu – golman, dok u Hrvata postoji i verzija – vratar. Sve bi možda i prošlo da jednom prilikom, i to na HRT-u, Ivan Katalinić (jedan od naših najboljih golmana od stoljeća sedmog) ne reče otprilike ovako: Nemojte govoriti 'vratar', ja nisam branio na vratima, nikad u životu, već na golu. Kažimo onda golman, a ne vratar.

Pa ti sad znaj!

Cijeli razgovr pročitajte ovdje.
foto: HDP

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu