Od prosinca do travnja objavljena su dva prijevoda romana Pjevač u noći Olje Savičević Ivančević na svjetske jezike: talijanski i njemački, a u pripremi je i engleski prijevod. U njemačkom prijevodu Blaženke Radas i izdanju izdavačke kuće Verlag Voland und Quist, roman je u društvu Alide Bremer predstavljen u Literaturhaus Leipzig/Haus des Buches te u Literaturhaus Halle. U Italiji je roman, u izdanju kuće L'Assino D'oro iz Rima u prijevodu Elise Copetti, predstavljen u Pordenoneu i Rimu gdje je naišao na dobar odjek kod kritike i publike.
Njemački portal za knjigu i kulturu Read Ost piše kako autorica djeluje i kao pjesnikinja i dramska spisateljica, nadodajući kako u netipičnom (pseudo)ljubavnom romanu Pjevač u noći, kroz koji upoznajemo glavne likove (bivši bračni par) – scenaristicu sapunica Naranču Pejović i uličnog umjetnika Slavuja Mitrovića, zatičemo mnoštvo elemenata epistolarnog romana, monologa, filozofije o ulogama i prirodi ljubavi, te minijature koje izgovaraju pas, duh, pa čak i "stari i umorni" Bog.
Englesko izdanje kod izdavača Istros Books izlazi u travnju 2019. u prijevodu Celije Hawkeswort. Ogledni rukopis romana u prijevodu dobio je prošlogodišnju English Pen Award, a autorica je pozvana na ugledni Edinburgh International Book Festival na kojem će biti predstavljen Pjevač u noći.
Knjige Olje Savičević Ivančević su prevedene na deset stranih jezika te objavljene u trinaest zemalja, u Europi i SAD-u. Roman Pjevač u noći bio je u finalu književne nagrade Tportal 2017. godine, a u prosincu 2016. osvojio je nagradu publike „Libar za vajk" Sajma knjige u Istri. Olja Savičević Ivančević dobitnica je brojnih domaćih i međunarodnih književnih nagrada i priznanja.
Na roman se u kritici osvrnuo Vladimir Arsenić.
Fotografija: izvor.