Page arrow
Web banner 3 korekcijaBanner mobile 3 korekcija

Nakon suosnika i uspornika... zatipak

Large tipfeler
Nedjelja
01.04.2012.

Ako je vjerovati jezičnim puristima okupljenim oko časopisa Jezik, hrvatski jezik dobio je novu riječ. Naime,  trosložna izmišljotina 'zatipak', što bi prema zamisli autora, Šandora Dembitza profesora s FER-a, trebala postati hrvatskim izrazom za 'tipfeler' pobijedila je na ovogodišnjem natječaju za najbolju novu hrvatsku riječ koji provodi navedeni časopis. Autor nove 'riječi' dobio je nagradu 'Dr. Ivan Šreter' i 5.000 kuna. Time je 'zatipak' nastavio slavnu tradiciju koju su u dosadašnjih pet natječaja časopisa Jezik konstituirale riječi suosnik (koaksijalni kabel), uspornik (ležeći policajac), smećnjak (kontejner za smeće), raskružje (kružni tok prometa), naplatnica (naplatna kućica), opuštaonica (wellness), borkinja (žena borac), proširnica ili žilni potporanj (stent), daljinac (daljinski upravljač), pretjecajnik (pretjecajni trak na cesti), ispraznica (floskula), osjećajnik (emotikon), parkomat (aparat za naplatu parkinga).

Drugu nagradu i 3.000 kuna na ovogodišnjem natječaju osvojio je Eduard Beg za riječ 'nekapnica' (naprava koja se utakne u grlić vinske boce radi sprečavanja, ili, kako su rekli u obrazloženju časopisa, spriječavanja, kapanja vina pri nalijevanju), dok je Martin Kobaš za riječ 'dodirnik' (touch screen) dobio treću nagradu u vrijednosti od 1.500 kuna.

Ove riječi najboljima je proglasilo povjerenstvo za izbor nove najbolje hrvatske riječi, koje se moralo pozabaviti s 1.600 'riječi' koje je poslalo 1.200 natjecatelja. U uži izbor povjerenstvo je predložilo stotinjak riječi. Uz to, ove godine po prvi put je dodijeljeno priznanje 'Dr. Ivan Šreter' za promociju hrvatske jezične kulture u poslovnoj komunikaciji. Priznanje su dobili autori Boška Trbojević, Lana Hudeček, Maja Matković i Igor Čutuk za Jezični priručnik Coca-Cole HBC Hrvatska.

Zaklada 'Dr. Ivan Šreter' nazvana je po hrvatskom liječniku poznatom po tome što je u Jugoslaviji 80-ih progonjen zbog uporabe hrvatskog jezika.

foto: njaminjami (flikr)

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu