Srijeda
02.10.2019.

Nagrade za književno prevodilaštvo




Extra_large_canva_-_books
A+ A-

 

Nagradu Društva hrvatskih književnih prevodilaca Josip Tabak za životno uručena dobila je Truda Stamać, a nagrade za najbolje prijevode u 2018. dobili su Vlatka Valentić za prijevod romana Rijeka dima Amitava Ghosha i Damjan Lalović za prijevod eseja Razmatranja nepolitičnog čovjeka Thomasa Manna.

U obrazloženju nagrade Josip Tabak za životno djelo povjerenstvu je navelo da Truda Stamać pokazuje da joj tijek vremena uvijek stavlja u ruke nove spoznajne svjetiljke, koje ona želi koristiti za ono što je pred njom.

"Ona još uvijek radi i poučava, na dobrobit struke i društva u cjelini, te je kontinuirano radila na prijevodima u opsegu koji jamči njihovu visoku kvalitetu", stoji u obrazloženju.

Istaknuto je je kako je njen izbor zastupljenih autora i književnih rodova iznimno dojmljiv, a odnosi se na poeziju za kojom ne zaostaju ni proza, drama i publicistika.

Truda Stamać je tijekom godina, djelomice u suradnji s Antom Stamaćem, prevela autore i autorice kao što su Ingeborg Bachmann i Paul Celan, Gottfried Benn, Reiner Maria Rilke, Georg Trakl, Heinrich Böll, Hermann Broch, Günter Grass, Hermann Hesse, Bertolt Brecht, i mnoge druge.

Damjan Lalović, istaknuto je, u svoj je prijevod Mannova Razmatranja nepolitičnog čovjeka upregnuo svekoliko redaktorsko, lektorsko i čitateljsko iskustvo.

Vlatka Valentić je, ističe povjerenstvo, u svom prijevodu Ghoshova romana Rijeka dima pokazala strpljivost i pomnju, istražila cijele svjetove i njihove detalje te prenijela silinu enciklopedijskih podataka.

Izvor: link.

POVRATAK NA VRH STRANICE
Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu.