Četvrtak
12.04.2018.

Nagrada turskom 'Dekameronu'




Extra_large_istanbul
Istanbul (Foto: Christopher L. / Flickr)
A+ A-
Europska banka za obnovu i razvoj (European Bank for Reconstruction and Development) ove je godine pokrenula svoju književnu nagradu. Nagrada se dodjeljuje za najbolje književno djelo prevedeno na engleski i objavljeno u Ujedinjenom Kraljevstvu između 15. kolovoza 2016. i 15. studenog 2017. U obzir dolaze autori/ce iz 40 zemalja u kojima EBRD posluje. 

Prije mjesec dana izvijestili smo da je roman Belladonna Daše Drndić (koju je prevela Celia Hawkesworth, a objavio izdavač Maclehose/Quercus) ušao u finale među tri knjige. Uz roman Daše Drndić, u finalu su bili roman All the World's a Stage ruskog autora Borisa Akunina (preveo Andrew Bromfield, objavio Weidenfeld&Nicolson) i roman Istanbul Istanbul turskog autora Burhana Sönmeza (s turskoga prevela Ümit Hussein, objavio Telegram Books).

Doznali smo i pobjednika: prv nagradu EBRD-a dobio je Burhan Sönmez za roman Istanbul Istanbul.

Sönmezov roman odvija se nakon vojnog udara i prati četvoricu zatvorenika koji čekaju red na ispitivanje. Dok čekaju mučenje, u stilu Boccacciovog Dekamerona razmjenjuju duhovite priče o gradu Istanbulu. Rosie Goldsmith, predsjednica žirija, navela je da je "Istanbul Istanbul duboko human i iznimno napisan roman. Njegovi protagonisti su u potrazi za dobrotom i ljepotom u okrutnom svijetu. Zaokruženi su, stvarni likovi sa svojim manama i osebujnostima koji nas potresaju ne opisima nasilja i mučenja, nego svojim humorom i razgovorom."

Burhan Sönmez je međunarodno nagrađivani romanopisac, nekadašnji odvjetnik za ljudska prava i osnivač organizacije TAKSAV za društveno, kulturno i umjetničko istraživanje. Trenutno predaje književnost na sveučilištu u Ankari. Roman je prevela Ümit Hussein, britanska književna prevoditeljica tursko-ciparskog porijekla.

Sönmez i Hussein ravnomjerno će podijeliti prvu nagradu od 20.000 eura. Drugom i trećem najboljem djelu pripada 1.000 eura nagrade.
POVRATAK NA VRH STRANICE