Srijeda
10.08.2016.

'Povezujemo naše pjesnike i strane čitatelje'




Extra_large_spl
Scottish Poetry Library / Facebook
A+ A-

Razgovor je nastao u sklopu projekta Literary Europe Live u kojem sudjeluje 16 europskih književnih organizacija.

***

Čime se bavi Scottish Poetry Library (Škotska knjižnica poezije)? Koja se događanja odvijaju u knjižnici?

Scottish Poetry Library je zagovornik pjesništva, naročito škotskog, i jedinstveno je mjesto u Ujedinjenom Kraljevstvu. Posvećeni smo pružanju poetskog užitka najširoj mogućoj publici.

Tijekom godine Scottish Poetry Library organizira događanja prvenstveno u svom prostoru. Imamo proljetnu i jesenju sezonu s po 20 događanja u svakoj, a surađujemo i s festivalima kao što su Edinburgh International Book Festival (Međunarodni književni festival u Edinburghu) te festival StAnza (Škotski međunarodni festival poezije). Knjižnica je započela s radom 1984. godine, a 1999. smo preselili u novi prostor koji je namjenski sagrađen za knjižnicu poezije.

Većina naših događanja, uglavnom fokusiranih na poeziju, ima od 30 do 50 posjetitelja. Obično su to čitanja, predavanja, razgovori te pjesničke izložbe ili suradnje s drugim vrstama umjetnosti. Također organiziramo radionice i čitateljske grupe te radimo u školama

Kako surađujete s lokalnim autorima? Možete li ukratko opisati škotsku pjesničku scenu?

Radimo s pjesnicima iz Škotske, iz Velike Britanije te iz Europe i cijelog svijeta. Pozivamo ih da čitaju na događanjima i sudjeluju u radionicama, nudimo im prilike i preporučujemo ih drugim organizacijama te im pomažemo da se povežu s festivalima i drugim programima. Također promoviramo njihov rad i njihova događanja online i u našim tiskanim materijalima te prikupljamo njihove pjesničke zbirke u našoj knjižnici.

Naša lokalna scena je šarolika i ima bogatu tradiciju spoken word poezije, klasične poezije i svega između. Raspon je od prilično eksperimentalne do vrlo formalne i tradicionalne – ovdje zaista možete naći sve vrste pjesnika. Rekla bih da te zajednice ponekad mogu biti malo odvojene, ali generalno se podupiru u svakom području, a mi radimo na jačanju veza između različitih 'vrsta' poezije u Škotskoj i izvan nje.

Koliko surađujete s međunarodnim autorima i organizacijama? 

Radimo s organizacijama poput Literature Across Frontiers i s platformom Literary Europe Live kako bismo pomogli jačanju odnosa s književnim organizacijama i piscima iz Europe i izvan nje. Imamo dugu povijest suradnje s piscima iz drugih zemalja te smo tijekom godina stvorili odnose i veze koji i dalje cvjetaju.

Edwin Morgan Trust je također počeo sponzorirati međunarodne pjesničke radionice koje organiziramo i ugošćavamo svake druge godine. Važno nam je nastaviti graditi veze kako bismo pomogli piscima iz Škotske da upoznaju pjesnike i poeziju iz cijelog svijeta te kako bismo pomogli da se škotska poezija i pjesnici pokažu ostatku svijeta. 

Sudjelujete u projektu New Voices from Europe koji promovira deset zanimljivih, slabije poznatih europskih autora. Koliko vam je taj projekt važan?

Ovo je odličan projekt jer pjesnici na ovoj razini spadaju među najzanimljivije glasove koji danas pišu, a ipak ih se teže prevodi ili prepoznaje izvan njihove zemlje. Stoga nam ovaj projekt omogućuje da takvim piscima pomognemo izgraditi širu platformu i ostvariti nove veze širom Europe. 

Radite li na prevođenju ili promoviranju prijevodne književnosti?

Vjerujemo da su prijevodi ključni jer omogućuju pristup poeziji na drugim jezicima i pomažu izgraditi veze i komunikaciju između pisaca, čitatelja i prevoditelja. Uz pomoć LAF-a razvili smo dugu tradiciju vođenja prevoditeljskih radionica koje koriste pjesnike-prevoditelje i engleski kao pomoćni jezik za prijevode. Ovo je već godinama važan dio međunarodnog rada knjižnice i pomogao nam je stvoriti mnoge pjesničke suradnje i odnose koji i dalje traju.

Također smo jačali i uključili se u druge prevoditeljske projekte poput pjesničke razmjene između Quebeca i Škotske u 2015 (Quebec-Scotland Poetry Exchange Project) koju smo proveli u suradnji s organizacijama Edinburgh International Book Festival, Maison de la poésie de Montréal i British Council Canada.

***

Tekst s engleskoga prevela je Miljenka Buljević.

POVRATAK NA VRH STRANICE
Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu.